Traduction des œuvres écrites en tamazight

 Des participants à une rencontre sur la traduction, ont appelé à traduire les Å“uvres écrites en tamazight vers d’autres langues et la création d’une néologie lexicale en tamazight pour donner une large visibilité aux Å“uvres écrites dans cette langue nationale, ont été évoquée.
C’est un travail colossal qui doit être effectué par des spécialistes, tant la tache est complexe et longue et qui requiert d’importants moyens financiers. Pour le moment, certaines textes ont été traduits en langue française et avec des caractères latins sans qu’une néologie lexicale en tamazight ne soit adoptée, ce qui laisse la porte ouverte à toutes les tentatives personnelles.
La traduction en langue arabe des œuvres écrites en tamazight, doit pouvoir trouver sa place dans le paysage linguistique national afin de pouvoir les rendre accessible et permettre la diffusion de ces œuvres aux populations arabophones de notre pays.
Cette rencontre a eu le mérite de poser la problématique et d’explorer les voies et les moyens de mettre en place une stratégie à court, moyen et long terme, pour que la traduction des Å“uvres écrites en tamazight se réalise dans différentes langues qui restent à définir.
Le Festival du Film Méditerranéen d’Annaba lance un nouveau programme baptisé « Annaba Talents 2025 ». Il se tiendra du 27 au 29 septembre 2025, ...
La filiale d’Air Algérie, Domestic Airlines, a effectué ses premiers vols. Deux avions aux nouvelles couleurs vertes de la compagnie ont décollé depuis Alger, marquant ...
Le ministère de la Jeunesse a annoncé, ce mardi 19 août, la préparation du premier Camp national destiné aux jeunes sevrés de la drogue. Cette ...