Il s’agit du second roman de l’écrivain prolifique Ali Kader en langue amazighe. Toutefois, il y a lieu de préciser que le premier livre d’Ali Kader en langue amazighe n’est pas une traduction contrairement au second.
«Argaz n yemma» est le titre du roman d’Ali Kader publié il y a quelques années aux Editions Enag (Entreprise nationale des arts graphiques).
Le second livre d’Ali Kader dans la même langue, paru cette semaine aux éditions «Imal» de Tizi Ouzou, est la traduction en tamazight de son roman «La déchirure», publié en 2011.
Le récit, en tamazight, intitulé «Ighisi» a été traduit par l’universitaire Rachida Ammar. Cette dernière est titulaire d’un master en langue et culture amazighes et enseignante de langue amazighe. Le choix du titre par l’auteur est loin d’être fortuit. «Ighisi» (la déchirure) est, en effet, un titre évocateur à plus d’un titre.
Source: L’Expression.
Les journées du « Creative Africa Nexus Weekend » «CANEX WKND 2024» organisées par la Banque africaine de l’import-export (AfreximBank) en Algérie s’ouvriront, ce mercredi 16 octobre ...
La neuvième édition de la Semaine culturelle sud-coréenne (Korea Week) a été inaugurée en Algérie hier et se déroulera du 8 au 21 octobre avec ...
Le Conseil supérieur de la jeunesse (CSJ) a annoncé hier dans un communiqué que l’Algérie accueillera le Forum panafricain de la jeunesse, dans sa quatrième ...